Vistas de página en total

martes, 8 de mayo de 2012

FESTIVAL DE POESÍA EN BARCELONA

Brigitte Oleschinski

Us comencem a presentar alguns dels autors i dels actes de Barcelona Poesia 2012. Comencem amb l'alemanya Brigitte Oleschinski, que recitarà el dimarts 8 de maig a la Nit de Poesia al Palau, l'acte inaugural del Festival. La seva participació ha estat possible gràcies al Goethe-Institut Barcelona.

Brigitte Oleschinski va néixer el 1955 a Colònia (Alemanya) i actualment viu a Berlín. Ha treballat durant molts anys com a investigadora en l’àmbit de la història contemporània. En la seva segona vida escriu poemes i assaigs sobre poètica i participa en projectes d’intercanvi poètic i festivals internacionals arreu del món. Els seus llibres i les seves lectures han obtingut el reconeixement de la crítica i del públic. Ha rebut destacats premis, com el Peter-Huchel-Preis (1998), el Ernst-Meister-Preis (2001) i l’Erich-Fried-Preis per la seva obra poètica (2004). En la seva opinió, la poesia no ha de quedar confinada a les pàgines o als escenaris, sinó que ha d’encarnar el procés de tot una vida d’interpretació de les pautes de l’experiència humana.

 

 

El 2006 va participar en el seminari de traducció poètica que organitza anualment la Institució de les Lletres Catalanes a Farrera. Arran d’aquest seminari va aparèixer Corrent d’esperits (Pagès editors, 2008), la traducció al català de Geisterströmung, a càrrec de Ramon Farrés, Teresa Pascual i Mireia Vidal-Conte. L’autora llegirà fragments d’aquest llibre.

ENTREVISTA DE ENERO A TITO ALVARADO

"Cualquier persona se puede sumar al Festival Internacional de Poesía: Palabra en el Mundo organizando una o varias lecturas de poesía. Las actividades pueden ser en cualquier escenario imaginable. Lo central es que sean con poetas en vivo y que se logre convocar un público, si es con otras artes mejor; si el público son 20 personas y cinco los poetas, bien; si son más, mucho mejor", afirmó el poeta argentino Tito Alvarado a La Jornada (24 de enero).
            “El primer festival se llamó solamente Palabra en el Mundo y no fueron más de treinta lecturas. Ahora los organizadores somos varios cientos”.

                                Participantes en Palabra en el Mundo, Córdoba, Argentina, en 2011

“El tercer milagro es que continúa creciendo y continuamos sumando capacidades para volver posible lo que aparece como imposible. Esos milagros nos conducen a una magia: la que el festival deja en quienes participan lo que es una enorme tranquilidad de espíritu, así como la certeza de que sin poesía no hay cambio posible.”
            Este año, de 10 al 22 de mayo, el Encuentro avanza en cantidad, calidad y en lugares donde se realizarán las acciones, las cuales serán más de 2 mil. Enfrentamos esta sexta edición con mayor confianza en que la poesía es mucho más que palabras, en que sí puede movilizar la conciencia, el canto, la voluntad, para hacer de la Tierra un planeta donde las guerras sean algo imposible”, añadió Alvarado.
            Detalla que la próxima primavera se logrará un encuentro ampliamente internacional, pero que no tiene la repercusión bombástica de otros festivales.
            “Nuestro efecto es más silencioso, va acumulando energía para otros saltos de calidad, va abriendo una senda tan amplia como las necesidades y potencialidades humanas. Pensamos en la décima edición: 60 países, más de 3 mil acciones, con casi 30 mil poetas leyendo sus creaciones a un público extraordinario, que comienza el tránsito de espectador a actor de su propio destino.”

Más información en el blog: http://www.palabraenelmundo.blogspot.com/

VI FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA PALABRA EN EL MUNDO

Démosle una oportunidad a la paz / 10 al 22 de mayo del 2012

Palabras iniciales al inicio del VI Festival Internacional de poesía Palabra en el mundo

Ya van seis años intentando más acciones poéticas que bases militares. Las guerras siguen su curso, tanto las que hacen ruido como aquellas silenciosas que igual nos matan. Todo podría indicar que nuestras batallas, hechas de palabras e intenciones puras, son batallas perdidas.
            Por ello debemos redoblar el esfuerzo y multiplicar la palabra.
            A vuelo de pájaro tenemos estadísticamente más de 1200 acciones poéticas como base real establecida por el V Festival. Miles y miles de personas congregadas en la celebración de las fraternidades leyendo poesía en diversos puntos del planeta.
       

En este VI Festival, hay notorios avances y notorios retrocesos. Somos parte de la vida que bulle y esta, a veces con sobresaltos o momentos apacibles, siempre nos convoca. Somos gente de letras, enseñantes y también aprendices. Desde esta perspectiva asumimos la ineludible tarea de ir paso a paso convirtiendo en posible lo que para muchos es imposible.
            Leer poesía en si no resuelve nada, pero sin poesía, sin actos puros, sin poner en primer lugar al ser humano en sus necesidades y en el desarrollo de su potencial no hay futuro posible.
            Ya quisiéramos nosotros enviar un saludo con palabras como campos floridos para evadirnos de lo que se acumula envenenado, en el aire, en nuestros espacios vitales y nos cambia hasta el modo de caminar y de pensar.
            En honor a la verdad, desde la poesía no se puede evadir, pues su esencia es atrapar lo que está en el aire, adentrarse en fibras humanas. Un viaje a lo profundo, para volver a las luces del día, a los fragores de la noche, a los tropiezos del despertar, a los sinsabores de una desilusión o un viaje hacia el horizonte, que siempre se aleja, haciendo más interesante lo imaginado más allá.
            Entre la duda y la esperanza, entre la alegría y el dolor, vivimos y a veces nos acosa el desquicio de ganar el pan o no logramos vencer las ataduras del miedo que nos nubla el andar.
            La nuestra debiera ser la tarea de la liberación y para emprenderla debiéramos ser libres, por ahora son solamente las razones del canto que cada cual esgrime a su mejor manera.
            Ser poeta hoy, es ser una persona inmersa en su tiempo y desde su imaginario caminar hacia las ciudades de la luz, adelantarse en lo imposible para regresar a este tiempo y decir, con sentimiento y verdad, que la paz es la mejor de las utopías, es un lugar alcanzable a fuerza de razones puras y poesía.
            Imaginemos ahora un mundo sin ejércitos, sin la exclusiva y todopoderosa razón del lucro compulsivo; un mundo con trabajo creador para todos, un mundo sin desperdicios ni ataques mortales a la naturaleza. A ese lugar se llega luego de haberse desprendido el ser humano de todas la furias del miedo y del engaño.
            Hacia ese lugar vamos y por esas razones cantamos.

           Tito Alvarado
           Desde algún lugar en la calle, un 8 de mayo del 2012.

EL MUSEO DE LOS ÁRBOLES

Presentación del libro
                                 El museo de los árboles locos
de Rocío del Alba Díaz Ramírez

Martes 8 de mayo, 19:00 hrs.

CENTRO VERACRUZANO DE LAS ARTES (CEVART)
Centro histórico de la Ciudad de Veracruz

LECTURA EN ARGENTINA DE PYNCHON


Date: Mon, 7 May 2012 23:32:10 -0300
Subject: Tomas Pynchon cumple hoy 75 años


cmoran24 



Saludos deCarlos Roberto Morán

Thomas Pynchon, el gran escritor que muy pocos conocen, cumple 75 años


Hoy el escritor que casi nadie conoce, Thomas Pynchon, cumple 75 años. Le han bastado siete novelas y un libro de relatos para ocupar un lugar especial en la literatura contemporánea. Sus novelas, generalmente extensas y siempre crípticas, se ubican entre los grandes textos de la segunda mitad del siglo XX y los comienzos del presente.
          Pynchon ha elaborado una saga, por llamarla de alguna manera, sobre el mundo contemporáneo, laberintico como lo atisbo Borges (escritor con el que tiene no pocas afinidades), sin duda paranoico y atravesado por claves que nunca son fáciles de desentrañar.

Reseña completa en Noticias desde el sur http://lacomunidad.elpais.com/

DE AUTOR PAQUISTANÍ

Queremos hoy hacer justicia a una de las más interesantes obras que hemos recibido en este 2012. Toba Tek Singh es diamante tallado con múltiples facetas que le hacen brillar con luz propia en el opaco y comercial panorama literario actual. No en vano es la segunda obra que se traduce al castellano desde el urdu, la lengua oficial de Pakistán también hablada en zonas de la India. Es precisamente el carácter híbrido de esta lengua el detonante de una serie de conflictos personales, familiares e incluso nacionales que los personajes de estos relatos escritos por el autor más leído en ella hace vibrar y brillar ahora para nosotros.

          La primera faceta interesante está formada por la traducción. Rocío Moriones Alonso se ha encargado de la misma, así como del prólogo. Como tiene por costumbre Contraseña, sus prólogos son obras en sí mismas, suponen un aperitivo sustancioso y suculento que hace más apetecible el plato principal. En su introducción se destaca el la importancia de Saadat Hasan Manto dentro del panorama indo-paquistaní, conocemos detalles de su vida y de su escritura, así como aquello que secciona sus relatos entre intimistas y sociales: la separación de Paquistán de la India en 1947 que él vivió con especial dolor.

Los relatos pueden dividirse en tres tipos: Íntimos, sociales y políticos, teniendo los primeros el marco doméstico como hábitat, la vida pública los segundos y las tensiones ocasionadas por la partición tanto personales, ciudadanas y bélicas en el tercero.
          Es fácil notar la diferencia entre unos y otros destacando los primeros por la tersura y el tacto con que construye sus pequeños textos. Inocentes personajes que actúan casi por instinto al descubrir el despertar de la vida. Los celos, las afrentas y la reafirmación de la personalidad marcan los que versan sobre el matrimonio, la prostitución o la religiosidad mixta. Mientras el compromiso social rebosa de crítica en los referentes a la guerra.
          Humor, sí, ironía también, pero sobre todo destacaríamos una infinita capacidad de observación, tanto de las formas exteriores de conducta como de las interiores siendo capaz de mirar en el corazón de un niño, de una novia, de un loco o de un soldado e incluso un asesino con total verosimilitud.
          Sobre la edición ya hemos resaltado desde estas páginas muchas veces el magnífico trabajo realizado por la editorial zaragozana en ofrecernos verdaderos diamantes para nuestro deleite.
                                                                                                          Pepe Rodríguez


FICHA DEL LIBRO
 Título: Toba Tek Singh | Autor: Saadat Hasan Manto | Traducción: Rocío Moriones | Editorial: Contraseña | Páginas: 208. ENVIADO POR http://www.elplacerdelalectura.com/